Отец Чиполлино

В СССР это был один из самых популярных детских писателей. И дело не только в его коммунистических убеждениях: Джанни Родари – талантливый рассказчик и удивительный фантазёр.

В СССР это был один из самых популярных детских писателей. И дело не только в его коммунистических убеждениях: Джанни Родари – талантливый рассказчик и удивительный фантазёр. Именно поэтому сказка о классовой борьбе овощей и фруктов стала в нашей стране настоящим бестселлером.
Жизнь Родари была недолгой – всего 60 лет. Будущий сказочник родился в итальянском городке Оменья. Его отец, владелец небольшой пекарни и булочной, умер от воспаления лёгких, когда мальчику не было ещё и десяти. Для семьи Родари наступили тяжёлые времена. Мать с детьми переехала в родную деревню, устроилась служанкой к состоятельным господам, но денег всё равно не хватало. 
Джанни рос болезненным, но жизнерадостным и увлекающимся ребёнком. Он много читал, сочинял стихи, играл на скрипке и неплохо рисовал. Его школьные годы прошли в духовной семинарии, где детей из бедных семей учили, кормили и одевали бесплатно. 
Окончив семинарию в 1937 году, Родари устроился преподавателем в начальную школу. Параллельно он заочно учился на филологическом факультете Миланского католического университета, окончить который ему так и не пришлось. 
Во время оккупации Родари был активным участником Сопротивления, а незадолго до конца войны вступил в коммунистическую партию. В 1948 году он получил работу репортёра в газете итальянских коммунистов «Унита». Узнав о педагогическом прошлом нового сотрудника, главный редактор поручил ему подготовку детской рубрики. Именно для неё молодой журналист написал первые стихи и сказки. 
В 1950 году Родари назначили редактором иллюстрированного еженедельника «Пионер». Спустя год на страницах этого издания появилась сказка «Приключения Чиполлино». Примерно в это же время начинающий писатель выпустил первый сборник стихов. 
На родине Джанни Родари долгое время был известен прежде всего как журналист. Его книги для детей популярностью не пользовались. Итальянским издателям они казались чересчур абстрактными. Лишь после того как в середине 60-х сказочник получил несколько престижных европейских премий, его произведения включили в школьную программу, а сам он был удостоен звания лучшего писателя Италии 1967 года. 
Спустя несколько лет Родари получил Золотую медаль имени Андерсена, но в нашей стране он стал популярен гораздо раньше. В 1952 году Самуил Маршак перевёл его стихи на русский язык. Вскоре Родари пригласили в Советский Союз. С тех пор он часто гостил в нашей стране. 
Летом 1969 года Джанни Родари в очередной раз прилетел в Москву вместе с женой Марией Терезой и дочерью Паолой. В аэропорту гостей встречал поэт Сергей Михалков. Сев в его машину, 12-летняя Паола увидела в салоне длинную черную дубинку. «Что это такое?» – спросила она. – «Это резиновая палка, подарок московской милиции», – ответил автор «Дяди Стёпы». Для Паолы, дочери итальянского коммуниста, полицейская дубинка была символом насилия капиталистической власти над трудящимися. И девочка даже не пыталась скрыть своего разочарования. 
После распада СССР вдова Родари заявила, что и её супруг принимал в Советском Союзе далеко не всё. Вполне возможно, но при жизни писатель об этом помалкивал: зачем кусать руку, которая тебя кормит? 
В Советском Союзе персонажи, придуманные Родари, пользовались огромной популярностью. Его сказки экранизировали. Помимо нескольких мультипликационных фильмов в прокат вышли две полнометражные картины. В одной из них писатель сыграл самого себя. Книжки Родари издавались миллионными тиражами. В предисловии к одной из них автор писал: «Моя книга выходит в Советском Союзе. Я очень доволен этим, потому что советские ребята – отличные читатели. Я встречал много советских ребят в библиотеках, в школах, во дворцах пионеров, в домах культуры – повсюду, где бывал. А теперь я вам скажу, где я бывал: в Москве, Ленинграде, Риге, Алма-Ате, Симферополе, «Артеке», Ялте, Севастополе, Краснодаре, Нальчике. В «Артеке» я познакомился с ребятами с Крайнего Севера и Дальнего Востока. Все они были великолепные пожиратели книг. Как это здорово знать, что книга, какая бы она ни была – толстая или тонкая, печатается не для того, чтобы лежать где-то в пыли на витрине или в шкафу, а для того, чтобы её с отличным аппетитом проглотили, съели, переварили сотни тысяч ребят. Поэтому благодарю всех тех, кто подготовил эту книгу, и тех, кто, так сказать, будет её есть. Надеюсь, что она придётся вам по вкусу». 
Для нас этот отрывок в первую очередь интересен тем, что в нём упоминается Нальчик. Писатель приехал сюда в 1963 году по приглашению обкома комсомола республики. Вот что писал о нём известный государственный и общественный деятель Борис Зумакулов, который познакомился с Родари лично: «Сам Джанни Родари мне запомнился как очень простой, открытый, доброжелательный, с тонким чувством юмора. В то время его принимали в школах, дворцах пионеров как великого мастера, восторг был неописуемый, в течение дня он бывал на нескольких встречах. И всегда был весёлый, общительный, сразу располагал к себе. Отвечал на вопросы ребят очень искренне, даже на очень неудобные вопросы. Мне тоже, тогда ещё совсем молодому и неопытному секретарю обкома комсомола, Джанни Родари казался человеком из потустороннего мира. Не верилось, что автор, написавший столько волшебных сказок, и вдруг в Нальчике, среди наших октябрят и пионеров, и запросто, как человек, выросший среди этой детворы, рассказывает, читает стихи, шутит и веселится». 
Борис Зумакулов вспоминает интересный эпизод, связанный с проводами итальянского гостя. Писатель летел в Москву буквально накануне Нового года. В аэропорту Минеральных Вод выяснилось, что рейс задерживается на неопределённое время. В общем, праздник они встретили вчетвером – Алим Кешоков, Муссаби Ахметов, Борис Зумакулов и Джанни Родари. Вскоре в газете «Известия» вышла статья итальянского сказочника, которая так и называлась «Новогодняя ночь в Минводах». В ней автор подробно описал праздник в аэропорту, особо отметив радушие и гостеприимство наших земляков. 
Спустя несколько лет «Приключения Чиполлино» перевели на кабардинский язык. Автор тут же откликнулся телеграммой. Если судить по тексту, товарища сказочника этот факт растрогал и впечатлил. Насколько его волнение было искренним, сказать сложно. Вдова Родари на этот счёт хранит молчание.

Эдуард БИТИРОВ

Последние новости

Новое отделение скорой помощи открывается в КБР

Республиканская клиническая больница готовится к введению в эксплуатацию нового корпуса стационарной скорой помощи.

Нарушения в организации питания школьников в Черекском районе

Прокуратура выявила ряд нарушений в образовательных учреждениях, касающихся питания учащихся.

Новые инициативы в области образования в региональных школах

Обсуждение реформ, направленных на улучшение качества образования.

Частотный преобразователь

Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований

На этом сайте представлены актуальные варианты, чтобы снять квартиру в Уссурийске на выгодных условиях

Комментарии (0)

Добавить комментарий

Ваш email не публикуется. Обязательные поля отмечены *