КНИЖНАЯ ВЫСТАВКА-ЯРМАРКА В АБУ-ДАБИ КАК ВОЗМОЖНОСТЬ РАЗВИТИЯ ИНДУСТРИИ ЛИТЕРАТУРЫ
На 31-й Международной книжной выставке-ярмарке в Абу-Даби (ОАЭ) (Abu Dhabi International Book Fair-2022) состоялась встреча директоров книжных ярмарок со всего арабского мира.
На 31-й Международной книжной выставке-ярмарке в Абу-Даби (ОАЭ) (Abu Dhabi International Book Fair-2022) состоялась встреча директоров книжных ярмарок со всего арабского мира. Также в работе выставки приняли участие писатели из разных стран, в том числе и из России. Российская делегация представила читателям русскоязычных писателей и авторов, пишущих на национальных языках. Татарскую, дагестанскую, чеченскую, кабардинскую литературу представили Рустем ГАЛИУЛЛИН (Казань), Айгюн ДЖАЛИЛОВА (Махачкала), Шарип ЦУРУЕВ (Грозный) и Зарина КАНУКОВА (Нальчик).
Международная книжная выставка-ярмарка в Абу-Даби проходит ежегодно, являясь ведущей региональной и международной площадкой, объединяющей крупнейших издателей со всего мира.
Ярмарку посещают до двухсот тысяч человек, и это число растет из года в год. Все желающие имеют возможность посетить литературные и развлекательные события.
В 2020 году Россия должна была стать почетным гостем ярмарки, однако из-за коронавирусных ограничений в тот год ярмарку отменили. В планах принимающей стороны на следующий год - дать России возможность масштабно участвовать в ярмарке, а на завершившейся недавно встрече российские издательства представили книги на стенде «Книги России».
Российский стенд был подготовлен Объединенным гуманитарным издательством (ОГИ). Здесь от ведущих российских издательств были выставлены новинки художественных и исторических произведений, а также детской литературы.
В составе российской делегации были отечественные писатели, поэты, специалисты по изучению языка, переводчики, востоковеды, авторы детских книг. Они презентовали свои книги и читали лекции.
Часть программы на национальном стенде России была посвящена детской литературе. Проект «Книги России» осуществляется при поддержке Министерства цифрового развития РФ и направлен на продвижение русской литературы, а также на появление новых переводов книг российских авторов на другие языки.
В рамках переводческого проекта «Kalima» более 20 книг российских авторов было переведено на арабский язык. Так, романы писателя из Чеченской Республики Канты ИБРАГИМОВА вышли тиражом 4500 экземпляров каждый, детская документальная литература Александры ЛИТВИНОЙ при переводе и издании в ОАЭ сохранила все сложные иллюстрации. Канты Ибрагимов, Александра Литвина, а также Шамиль ИДИАТУЛЛИН, Светлана ЗОРИНА, Владислав ОТРОШЕНКО, Анастасия ОРЛОВА, Натали КУРТОГ уже имеют выход к местным читателям благодаря переводам. О своем опыте расширения читательской аудитории, о творческих планах они рассказывали на российской площадке.
А. Литвинова для читателей «Горянки» поделилась своими впечатлениями от выставки: «Для меня как для автора большая радость, когда книги выходят в переводах на другие языки, чтобы их могли прочитать. Хочется надеяться, что их полюбят дети и родители в разных странах. Поэтому фестиваль в Абу-Даби для меня был прежде всего возможностью встретиться с представителями издательства, в котором вышла моя книга «Транссиб» на арабском языке, и увидеть ее сигнальные экземпляры. Очень благодарна издательству ОГИ за эту возможность. Как главному редактору издательства «Пешком в историю» мне было интересно узнать, какие детские книги на европейских языках сегодня переводятся на арабский и какие издания представляют на своих стендах страны с богатой давней традицией детской познавательной книги, например, Польша, Франция и Германия. Неожиданным бонусом стали мероприятия стенда национальных литератур РФ и их постколониальная проблематика».
На 19-м совещании директоров арабских книжных ярмарок обсуждались вопросы, касающиеся их развития и продвижения, повышения роли ярмарок в поддержке издательского сектора и его работников, а также способы продвижения их положения в качестве платформ для распространения знаний среди различных членов сообщества. На встрече присутствовали представители Генерального секретариата Совета сотрудничества стран Персидского залива (ССАГПЗ), а также директора и должностные лица книжных ярмарок.
Участники обсудили проблемы, с которыми сталкиваются книжные ярмарки, как превратить их в многообещающие возможности, изучили текущее положение дел в арабской издательской индустрии и проблемы, с которыми сталкиваются издатели. Обсуждалось и несколько дополнительных вопросов, в том числе роль книжных ярмарок в распространении культуры и цивилизованного общения, влияние, которое они оказывают на продвижение книг и другого контента среди читателей.
ADIBF возглавит собрание директоров арабских книжных ярмарок, поскольку председательство на собрании переходит от Саудовской Аравии к ОАЭ. В предстоящем году ADIBF будет контролировать и координировать свои действия с Генеральным секретариатом для отслеживания прогресса, достигнутого в планах развития, в дополнение к работе по продвижению и дальнейшему развитию арабских книжных ярмарок.
(Продолжение следует).
Зарина КАНУКОВА. Фото автораПоследние новости
Новые инициативы в области здравоохранения в Москве
Москва запускает ряд программ для улучшения здоровья граждан.
Строительство нового онкодиспансера в Кабардино-Балкарии
Кабмин КБР обеспечивает республику современным медицинским оборудованием.
Завершение строительства поликлиники в Нальчике
Партийцы «Единой России» проконтролировали ход работ на объекте.
Частотный преобразователь
Подбираем решения под ваши задачи с учётом особенностей оборудования и требований